Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Modèle réduit d'aéronef conçu pour voler.
Source : Journal Officiel du 15.02.2004
Note :
Anglais : Model aeroplane. Model aircraft.
Néerlandais : Modelvliegtuig.
Allemand : Modellflugzeug. Flugmodell.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n. ou adj.
Synonyme(s) :
Définition :
n. Personne qui pratique l'aéromodélisme. Adj. Qui se rapporte à l'aéromodélisme.
Source : Journal Officiel du 15.02.2004
Note :
Anglais : Model aeroplane (n). Model aircraft (n). Aeromodeling (adj). Aeromodelling (adj).
Néerlandais : Modelvlieger. Vliegtuigmodelbouwer. Modelvliegliefhebber.
Allemand : Modellbauer.
Domaine : Sport/Badminton
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Manière de toucher la balle, le ballon en amortissant le coup ; coup ainsi exécuté.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Amorti" (n.m.).
Anglais : Drop shot.
Néerlandais : Drop shot.
Allemand : Stopball.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne qui fait les annonces au cours d'une rencontre sportive.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Announcer.
Néerlandais : Spreker.
Allemand : Speaker.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Mi-temps.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Interruption du jeu, décidée ou constatée par l'arbitre, et dont la durée est reportée à la fin du temps la durée réglementaire de la partie.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : Ce terme s'emploie souvent au pluriel, dans un sens métonymique. Exemple : jouer les arrêts de jeu.
Anglais : Time-out.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur qui est placé derrière la ligne des demis.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 25.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais : Back.
Néerlandais : Achterspeler. Back. Verdediger.
Allemand : Abwehrspieler. Verteidiger.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Terrain où se pratique la balle pelote.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé surtout en Communauté française de Belgique.
Anglais : Fives court.
Néerlandais : Kaatsbaan.
Allemand : Kaatsbaan.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : v.
Synonyme(s) :
Définition :
Frapper la balle entre partenaires lors d'un entraînement.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
En France, cuve contenant de l'eau et servant à la natation ; en Belgique, cuve contenant de l'eau pour la natation et ensemble des installations qui l'entourent.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 28.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "piscine" (n.f.).
Anglais : Swimming pool.
Néerlandais : Zwembad.
Allemand : Schwimmbad.
Domaine : Sport/Athlétisme
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Cale de départ.
Définition :
Instrument fixé au sol sur lequel le coureur cale ses pieds au départ, et destiné à lui assurer une meilleure propulsion lors de l'élan initial.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Starting block.
Néerlandais : Startblok.
Allemand : Startblock.
Domaine : Sport/Planche à voile
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Partie mobile du gréement, à double arceau, qui permet de manoeuvrer la voile.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Wish. Wishbone.
Néerlandais : Giek.
Allemand : Grossbaum.
Domaine : Sport/Gymnastique
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Agrès de gymnastique présentant une face plate pour les exercices d'équilibre et une face arrondie pour les exercices de suspension.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 34.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "poutre".
Anglais : Beam.
Néerlandais : Beam.
Allemand : Schwebebalken.
Domaine : Sport/Ballon
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
1. Espace délimité par deux poteaux et une barre transversale dans lequel doit pénétrer le ballon. 2. Point marqué quand le ballon a pénétré dans le but.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Goal.
Néerlandais : Doel.
Allemand : Tor.
Domaine : Sport/Voile
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Treuil destiné à étarquer les drisses ou à border les écoutes de voile.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Winch.
Néerlandais : Winch.
Allemand : Spille.
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Surface rectangulaire à chaque extrémité d'un terrain de football, dans laquelle se trouvent les points de réparation.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "surface de réparation" (n.f.).
Anglais : Penalty area.
Néerlandais : Strafschopgebied.
Allemand : Strafraum.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Défi.
Définition :
1. Epreuve sportive au cours de laquelle le détenteur d'un titre est l'objet d'un défi. 2. Par extension, trophée récompensant le vainqueur ou les vainqueurs de certaines épreuves.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : 1. Ce terme ne doit pas se prononcer à l'anglaise. 2. L'orthographe de l'ancien français "chalenge" est recommandée en place de celle de l'anglais "challenge".
Anglais : Challenge.
Néerlandais : Titelstrijd.
Allemand : Challenge.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Défieur. Défieuse.
Définition :
Personne qui lance un défi au tenant d'un titre.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : Ce terme ne doit pas se prononcer à l'anglaise.
Anglais : Challenger.
Néerlandais : Challenger. Uitdager.
Allemand : Challenger.
Domaine : Sport/Rugby
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Coup de pied botté à suivre par-dessus la défense adverse.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Up and under.
Néerlandais : Hoge pass.
Allemand : Kerze.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Endroit marqué d'un trait, où la balle est arrêtée par un joueur ou sort des limites du jeu.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 44.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais : Kaats.
Néerlandais : Kaats.
Allemand : Kaats.
Domaine : Sport/Chasse
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne qui pratique la chasse du cerf, du chevreuil, du sanglier et, plus localement, la chasse du daim ou du mouflon.
Source : AR. 10.07.1972
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "chasseur de grand gibier".
Anglais : Big game hunter.
Néerlandais : Grof wild jager.
Allemand : Hochwild Jäger. Großwild Jäger.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Le chef d'équipe.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Volley-ball
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
1. Action destinée à empêcher le ballon de venir dans son camp. 2. Geste technique permettant de parvenir à ce résultat et consistant pour les avants à lever collectivement les mains au-dessus du filet.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Block.
Néerlandais : Blok.
Allemand : Block.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Frapper la balle après qu'un joueur adverse l'ait renvoyée.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
L'un des deux joueurs situés juste en deçà de la ligne de séparation entre les deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Tir d'angle. Coup de coin.
Définition :
Remise en jeu effectuée au bénéfice de l'équipe attaquante, à partir d'un des angles de la surface du terrain.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Corner.
Néerlandais : Hoekslag.
Allemand : Eckschlag.
Domaine : Sport/Athlétisme
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) :
Définition :
Athlète spécialiste des courses de haies.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Hurdler.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : adj.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Se dit d'une balle servie en deçà de la ligne de séparation entre les deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Anneau de caoutchouc que l'on lance au-dessus d'un filet, un peu comme au volley-ball.
Source : Lebouc George, Le belge dans tous ses états : dictionnaire de belgicismes, grammaire et prononciation. Paris, Editions Bonneton, 1998, p. 73.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : adv.
Synonyme(s) :
Définition :
Hors des limites.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Out.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport-santé-médecine
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Stimulation artificielle des moyens physiques et psychiques d'un athlète. (C.F.B.)
Source :
Note :
Anglais : Doping.
Néerlandais : Doping.
Allemand : Doping.
Domaine : Sport-santé-médecine
Catégorie grammaticale et genre : v.
Synonyme(s) :
Définition :
Procéder au dopage.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : To dope.
Néerlandais : Dopen.
Allemand : Dopen.
Domaine : Sport/Volley-ball
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Départage. Bris d'égalité.
Définition :
Echange qui conclut une manche, destiné en cas d'égalité à seize points partout à départager les équipes.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Tie-break.
Néerlandais : Tie-break.
Allemand : Tie-Break.
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Le fait, pour deux joueurs ou deux équipes, d'être à égalité à quarante dans un jeu.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Deuce.
Néerlandais : Gelijkheid.
Allemand : Gleichheit.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne chargée de préparer un athlète ou une équipe à la compétition.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Coach. Trainer.
Néerlandais : Trainer.
Allemand : Trainer.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Groupe d'athlètes participant à une compétition.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Team.
Néerlandais : Ploeg.
Allemand : Mannschaft.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : loc.
Synonyme(s) :
Définition :
Se dit d'athlètes ou d'équipes classés à égalité à la fin d'une épreuve.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Dead heat.
Néerlandais : Dead heat.
Allemand : Gleichstand.
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : interj.
Synonyme(s) :
Définition :
Annonce qui indique qu'une balle d'engagement, tombée dans la surface réglementaire après avoir touché le filet, est à rejouer.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : On ne doit employer ni l'interjection "let !" ni, par confusion, "net". Le terme "filet" s'emploie comme interjection et est suivi d'un point d'exclamation. (C.F.B.)
Anglais : Let.
Néerlandais : Let.
Allemand : Let.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur qui est le plus proche du fond de jeu.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Elimination de la compétition pour cause d'absence ou de retard.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : On dit, par exemple, "être forfait", "battu par forfait".
Anglais : Walk over.
Néerlandais : Walk over.
Allemand : Ausscheiden.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Club.
Définition :
Bâtiment destiné à recevoir les membres d'un club sportif ou leurs invités.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Club house.
Néerlandais : Clubhouse.
Allemand : Clubhouse.
Domaine : Sport/Ballon
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Gardien.
Définition :
Joueur ou joueuse spécialement chargé de défendre le but.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : Le terme "goal-keeper" est utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais : Goal keeper.
Néerlandais : Doelverdediger.
Allemand : Torwart.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
La plus large des deux parties qui composent le terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur qui se place devant le joueur de fond de jeu.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur placé entre les arrières et les avants.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "demi".
Anglais : Half.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Elite des athlètes.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : High level.
Néerlandais : Top niveau.
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Sur une surface de jeu, position particulière d'un joueur sanctionnée par le règlement du sport considéré.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Off side.
Néerlandais : Off-side. Buitenspel(fout).
Allemand :
Domaine : Sport/Golf
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Intendant, -e.
Définition :
Responsable de l'entretien du parcours.
Source : Arrêté du 11 décembre 1992 (J.O. du 20 janvier 1993)
Note :
Anglais : Greenskeeper. Greenkeeper.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Départage. Bris d'égalité.
Définition :
Jeu de conclusion d'une manche destiné, en cas d'égalité à six jeux partout, à départager les joueurs par un décompte de points particulier.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Tie-break.
Néerlandais : Tie-break.
Allemand : Tie-break.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Sorte de jeu de paume, autrefois pratiqué au Sablon (Bruxelles).
Source : Lebouc George, Le belge dans tous ses états : dictionnaire de belgicismes, grammaire et prononciation. Paris, Editions Bonneton, 1998, p. 91.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais : Ball game.
Néerlandais : Balspel.
Allemand : Ballspiel.
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne qui pratique le tennis.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : 1. Les termes "tennisman" et "tenniswoman" n'existent pas en anglais. (C.F.B.).
Anglais : Tennis player.
Néerlandais : Tennisplayer.
Allemand : Tennisspieler.
Domaine : Sport/Tir aux clays
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne qui doit veiller à la régularité d'une compétition et dont la décision l'emporte sur celle d'autres arbitres.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Arbitre principal" (n.m.).
Anglais : Main referee.
Néerlandais : Main referee.
Allemand : Hauptschiedsrichter.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Football de table se jouant à l'aide de figures montées sur tiges mobiles.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 81.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Football de table"(n.m.) ou "Baby-foot" (n.m.).
Anglais : Table football.
Néerlandais : Tafelvoetbal.
Allemand : Tischfußball.
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Barre qui relie les poteaux verticaux d'un but.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Barre transversale" (n.f.).
Anglais : Crossbar.
Néerlandais : Lat.
Allemand : Latte.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Ligne de séparation entre les deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Ligne située à l'extrémité d'une des deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : 1. Toutes les balles qui franchissent cette ligne sont dites "outres". 2. Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Compétition entre deux équipes.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Rencontre" (n.f.) ou "Match" (n.m.).
Anglais :
Néerlandais : Kaatswedstrijd.
Allemand :
Domaine : Sport/Volley-ball
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) : Départage. Bris d'égalité.
Définition :
Manche qui conclut une partie destinée, en cas d'égalité à deux manches partout, à départager les équipes par un décompte de points particulier.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : Les synonymes "départage" ou "bris d'égalité" (utilisés au Canada) sont également conseillés.
Anglais : Tie-break.
Néerlandais : Tie-break.
Allemand : Tie-Break.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Décompte des points, buts ou autres procédés destinés à situer les concurrents les uns par rapport aux autres au cours d'une rencontre ou à la fin de celle-ci.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Score.
Néerlandais : Puntensterkte.
Allemand : Punktenzahl.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Préposé au placement des "rappels de chasse".
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Dans un stade, panneau où s'inscrivent les résultats.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Tableau d'affichage" (n.m.).
Anglais : Scoreboard.
Néerlandais : Scorebord.
Allemand : Anzeigetafel.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur qui est le plus proche du fond de jeu.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : adj.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Se dit d'une balle envoyée entre les deux perches (situées aux quatre extrémités du terrain).
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Partenaire.
Définition :
Personne tenant le rôle d'un adversaire ou d'un opposant, et permettant à un sportif de s'entraîner dans des conditions voisines de celles de la compétition.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Sparring partner.
Néerlandais : Training partner.
Allemand : Training Partner.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Partie la plus étroite des deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais : Slagvak.
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Joueur positionné derrière les deux joueurs se trouvant juste en deçà de la ligne de séparation entre les deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
Photographie permettant de départager les concurrents à l'arrivée.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : On trouve aussi "photo finish".
Anglais : Photo finish.
Néerlandais : Fotofinish.
Allemand : Fotofinish.
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Pièces verticales du but, reliées par la barre transversale.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "montant du but" (n.m.).
Anglais : Goal post.
Néerlandais : Doelpaal.
Allemand : Torpfosten.
Domaine : Sport/Cyclisme
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Coureur cycliste sur vélodrome.
Source : Lebouc George, Le belge dans tous ses états : dictionnaire de belgicismes, grammaire et prononciation. Paris, Editions Bonneton, 1998, p. 106.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Pistard" (n.m.).
Anglais : Track cyclist. Track racer.
Néerlandais : Baanrenner.
Allemand : Bahnradfahrer.
Domaine : Sport/Chasse
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Programme annuel fixant par avance le nombre, le sexe et l'âge des grands animaux et des renards qui pourront ou devront être tirés et tués dans un territoire déterminé, pendant la saison d'ouverture des genres de chasse envisagés.
Source : C.F.B.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "plan de chasse". 3. Le but du plan de chasse est de maintenir non seulement la pérennité des espèces mais aussi un équilibre adéquat entre la faune et la flore et, dans une certaine mesure, d'éviter les dégâts du gibier à la forêt.
Anglais : Game harvest plan (EU).
Néerlandais : Schootsruimte.
Allemand : Abschlußplan.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :
Définition :
1. Harcèlement de l'adversaire réduit à la défensive. 2. Marquage serré de l'adversaire en possession du ballon en basket-ball et en football.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Forcing. Pressing.
Néerlandais : Forcing.
Allemand : Druck.
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Objet placé à hauteur de l'endroit où la balle est arrêtée par un joueur ou sort des limites du jeu.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Renvoi de la balle.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 116.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : v.
Synonyme(s) :
Définition :
Frapper, renvoyer la balle.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 116.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Partie la plus étroite des deux parties du terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Cette partie de terrain doit son nom à sa forme quasi rectangulaire.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : interj.
Synonyme(s) :
Définition :
S'emploie pour ordonner aux joueurs de reprendre la partie après une pause.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : Ce terme est particulièrement utilisé en tennis.
Anglais : Time.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Action de reprendre la compétition sportive après une longue interruption.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Comeback.
Néerlandais : Come-back.
Allemand :
Domaine : Sport/Gymnastique
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) : Pantoufle de gymnastique.
Définition :
Chaussure de toile pour la gymnastique.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 98.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Chausson de gymnastique" (n.m.).
Anglais : Pump.
Néerlandais : Turnsloef.
Allemand : Hausschuh.
Domaine : Sport/Sports de combat
Catégorie grammaticale et genre : loc.
Synonyme(s) :
Définition :
Se dit d'un combat arrêté sans décision.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : L'arrêt d'un tel combat est ordonné par l'arbitre soit en raison d'irrégularités commises par les deux boxeurs, soit en raison de circonstances extérieures défavorables.
Anglais : No contest.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Baseball
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Personne qui fait la feuille de match, qui suit et code l'avancée d'une rencontre.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Marqueur" (n.m.).
Anglais : Scorekeeper. Scorer.
Néerlandais : Goalgetter.
Allemand : Torjäger. Korbjäger.
Domaine : Sport/Equitation
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Séance d'entraînement au trot.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Trotting.
Néerlandais : Draverij.
Allemand : Trabrennen.
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Service gagnant. As.
Définition :
Balle de service réussie, l'adversaire n'ayant pu la toucher.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : On parle de service gagnant dans le cas où l'adversaire a touché la balle.
Anglais : Ace.
Néerlandais : Ace.
Allemand : As.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : adj.
Synonyme(s) : Groggy.
Définition :
Se dit d'un sportif, en particulier d'un boxeur, qui est étourdi par un coup, un choc.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Groggy.
Néerlandais : Groggy.
Allemand : Groggy.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) : Sortie de coin.
Définition :
Sortie de la balle derrière la ligne de but au profit de l'équipe attaquante.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : On dit aussi "sortie en corner".
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Chaussures munies de pointes utilisées pour l'athlétisme.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p. 127.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "(Chaussures à) pointes" (n.f.).
Anglais : Spikes.
Néerlandais : Spikes.
Allemand : Spikes.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Sport où les joueurs, divisés en deux équipes, s'envoient alternativement la balle, à main nue.
Source : Bal Willy, Doppagne Albert, Pohl Jacques et al. Belgicismes : inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, p.26.
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais : Fives.
Néerlandais : Fives.
Allemand : Kaats-Spiel.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Stadiaire (n.).
Définition :
Agent exerçant auprès du public d'un stade les fonctions d'accueil, d'assistance, de contrôle et de sécurité.
Source : J.O. du 02.12.1997.
Note :
Anglais : Steward.
Néerlandais : Steward.
Allemand : Steward.
Domaine : Sport/Ski
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Tige d'acier munie d'une poignée et d'une rondelle, près de l'extrémité inférieure, sur laquelle le skieur s'appuie.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Bâton de ski" (n.m.).
Anglais : Stick. Pole.
Néerlandais : Skistok.
Allemand : Skistock.
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Arrière central chargé de surveiller et d'arrêter l'attaque adverse.
Source : Delcourt Christian, Dictionnaire du français de Belgique, tome II. Bruxelles, Le cri édition, 1998, p. 265.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Stoppeur" (n.m.).
Anglais : Fullback.
Néerlandais : Stopper.
Allemand : Vorstopper.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Donneur de départ.
Définition :
Personne qui donne le signal du départ.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Starter.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Clous, cylindres de cuir, de caoutchouc que l'on fixe sur les chaussures pour éviter de glisser.
Source : Delcourt Christian, Dictionnaire du français de Belgique, tome II. Bruxelles, Le cri édition, 1998, p. 266.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Crampon".
Anglais : Stud.
Néerlandais : Nop.
Allemand : Stollen.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.
Synonyme(s) : Supporter.
Définition :
Personne qui soutient un concurrent ou une équipe.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Supporter.
Néerlandais : Supporter.
Allemand : Anhänger. Anhängerin.
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Action de reprendre avec le pied le ballon en possession de l'adversaire.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : Sur "tacle" sont construits : "tacler", "tacleur", "tacleuse".
Anglais : Tackling.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : v.
Synonyme(s) :
Définition :
Faire un tacle. (C.F.B.).
Source :
Note :
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Carré situé dans la plus grande des deux parties du terrain, à partir duquel la balle est livrée.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : Terme utilisé en Communauté française de Belgique.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Basket-ball
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Arrêt de jeu réglementaire sifflé par l'arbitre. (C.F.B.).
Source :
Note :
Anglais :
Néerlandais : Spelonderbreking.
Allemand :
Domaine : Sport/Football
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Temps de repos au milieu d'un match.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Mi-temps" (n.f.).
Anglais : Half-time.
Néerlandais : Rust.
Allemand : Halbzeit.
Domaine : Sport/Ballon
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Action de frapper le ballon pour l'expédier en direction du but adverse.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note : Sur le terme "tir" sont construits : tirer, tireur, tireuse.
Anglais : Shot. Kick.
Néerlandais : Schot.
Allemand : Schuss.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Activité consistant à s'exercer au tir d'oiseaux vivants ou de simulacres au vol.
Source :
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Ball-trap" (n.m.), "Tir au(x) pigeon(s) d'argile" (n.m.).
Anglais : Trap-shooting. Clay-pigeon shooting.
Néerlandais : Kleiduivenschieten.
Allemand : Wurftaubenschiessen.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Coup de pied de réparation. Onze mètres.
Définition :
Pénalité sanctionnant une faute commise par l'équipe défendante dans la surface de réparation.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Penalty.
Néerlandais : Strafschop.
Allemand : Eckball.
Domaine : Sport/Tennis
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Coup placé, à trajectoire tendue, qui met la balle hors de portée de l'adversaire avancé.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Passing shot.
Néerlandais : Doorslagbal.
Allemand : Durchschlagball.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Procédé donnant à un joueur ou à une équipe le choix du côté du terrain ou de l'engagement, généralement à l'aide d'une pièce de monnaie.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Toss.
Néerlandais : Loting.
Allemand : Auslosung.
Domaine : Sport/Football-Handball
Catégorie grammaticale et genre : n.m.pl.
Synonyme(s) :
Définition :
Epreuve complémentaire appliquée lors de certaines rencontres pour départager deux équipes restées à égalité à l'issue du temps de jeu imparti.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note : Le terme "épreuve de penalties" pour "épreuve de tirs au but" est impropre.
Anglais : Goal kick.
Néerlandais : Doelschop.
Allemand : Torschuss.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Tournoi final. Poule finale.
Définition :
Prolongation d'une épreuve de golf destinée à départager les ex aequo.
Source : Arrêté du 21 décembre 1990 (J.O. du 29 janvier 1991)
Note :
Anglais : Play-off.
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport/Balle pelote
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Partie la plus large des deux parties qui composent le terrain.
Source : Site internet la balle pelote, http://www.ballepelote.be.tf/
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Cette partie du terrain doit son nom à sa forme trapézoïdale.
Anglais :
Néerlandais :
Allemand :
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) : Coup du chapeau.
Définition :
Fait pour un joueur de marquer trois fois un but au cours d'une rencontre ou pour un athlète de remporter trois victoires dans la même réunion.
Source : Arrêté du 18 février 1988 (J.O. du 6 mars 1988)
Note :
Anglais : Hat trick.
Néerlandais : Hattrick.
Allemand : Hattrick.
Domaine : Sport
Catégorie grammaticale et genre : n.m.
Synonyme(s) :
Définition :
Jeu qui consiste à lancer un petit projectile empenné, muni d'une pointe, à la main contre une cible.
Source : Delcourt Christian, Dictionnaire du français de Belgique, tome II. Bruxelles, Le cri édition, 1998, p. 320.
Note : 1. Terme utilisé en Communauté française de Belgique. 2. Le terme utilisé en France est "Jeu de fléchettes" (n.m.).
Anglais : Darts.
Néerlandais : Darts.
Allemand : Dartsspiel.